收藏!党的二十大报告四十个双语热词
1:新征程。 new journey
2:踔厉奋发,勇毅前行。 forge ahead with enterprise and fortitude
3:中华民族伟大复兴。 great rejuvenation of the Chinese nation
4:团结奋斗。 strive in unity
5:不忘初心牢记使命。never forget our original aspiration and founding massion
6:新发展理念。 new development philosophy
7:全过程人民民主。whole-process people's democracy
8:脱贫攻坚。eradicate absolute poverty
9:全面建成小康社会。finish building a moderately prosperous society in all respects
10:马克思主义中国化时代化。adapt Marxism to the Chibese context and the needs of our times
11:一带一路。 Belt and Road Initiative
12:社会公平正义。social fairness and justice
13:总体国家安全观。holistic approach to national security
14:平安中国。 Peaceful China Initiative
15:人类命运共同体。 human community with a shared future
16:全面从严治党。full and rigorous Party self-governance
17:“打虎”、“拍蝇”、“猎狐” "take out tigers,""swat flies,"and"hunt down foxes"
18:历史周期率。historical cycle
19:人民至上。 put the people first
20:中心任务。central task
21:全面建成社会主义现代化强国。build China into a great modern socialist country in all respects
22:第二个百年奋斗目标。the Second Centenary Goal
23:中国式现代化。Chinese modernization
24:共同富裕。common prosperity for all
25:人与自然和谐共生。harmony between humanity and nature。
26:两步走。 two-step strategic plan
27:乡村振兴。 rural revitalization
28:中国人的饭碗牢牢端在自己手中。China's food supply remains firmly in its own hands
29:科教兴国战略。strategy for invigorating China through science and education
30:人才强国战略。workforce development strategy
31:创新驱动发展战略。innovation-driven development strategy
32:全面依法治国。law-based governance on all fronts
33:中国故事。 China's stories
34:江山就是人民。 This country is its people
35:人民就是江山。The people are the country
36:健康中国。 Healthy China Initiative
37:美丽中国。 Beautiful China Initiative
38:永远吹冲锋号。 keep sounding the bugle
39:零容忍。 zero tolerance
40:人民首创精神。 pioneering spirit of our people
版权声明
转载请注明出处。